Предлог немецкого языка nach. Подробные комментарии и примеры употребления.

10.1 Обстоятельственная функция предлога nach представлена указанием на направление предмета при его движении к строго определенному ориентиру (ориентир при этом может быть скрыт от наблюдения).

Gehen – идти в каком-л. направлении; eilen, führen – спешить, привозить (приводить) и др.; zeigen – показывать в каком-л. направлении.

Dabei ging er weiter, nach der Prenzlauer Allee zu. Ich lief nach der Tür. Ich eilte nach dem Marktplatz. Er hatte die Araber nach Spanien geführt. Er drehte es nach allen Seiten. … Ausblick nach dem Meer. Er streckte die Hände nach ihm aus. Himmelstoß ist unterwegs nach hier. Die Hühner pickten nach Körnern.

10.2 Если в предыдущем разделе на первый план выступает значение направления на цель как на ориентир, то со словами данного раздела превалирует значение цели без указания на ее достижение.

Tasten – искать ощупью что-л.; sehen, blicken – высматривать кого-л., что-л.; sich umwenden, sich umblicken – оглянуться на кого-л., что-л.; fragen – спрашивать что-л.; rufen, schreien – позвать, окликнуть кого-л.; pfeifen – позвать кого-л. свистом.

Claude suchte nach einem Übergang. Er tastete nach ihrer Hand. Sie tritt einen Schritt ins Freie, um nach dem Wetter zu sehen. Ich schaute nach etwas Wunderbarem aus. Sie rief nach Lisa. Ich schrie nach Licht. Die Kühe brüllen nach Futter.

Nach Rache schreien – взывать к мести; bohren – бурить в поисках чего-л.; nach Wasser – по воду; nach Pilzen (Holz) – по грибы (дрова); heiraten – жениться ради чего-л. (nach Geld, nach Wohnung – из-за денег, квартиры); in diesem Bezirk wird noch immer nach Gold gegraben.

10.3 Отношение цели послужило на указание таких понятий как: сильное желание, страстное влечение, крайняя жажда и потребность. В этой же функции выступает предлог auf, но с несколько другим оттенком.

Verlangen – требовать чего-л.; Die Kranke verlangte nach Milch. Gierig, begierig – жадный до чего-л.; Wunsch, Lust – желание, охота на что-л.; Gier, Geiz – жадность, скупость до чего-л.; träumen – мечтать о ком-л., о чем-л.; sich sehnen – тосковать по кому-л., чему-л.; brennen – пылать страстью к кому-л., чему-л.; seufzen – вздыхать по кому-л., чему-л.; dursten, dürsten – жаждать чего-л. (тж. перен.); die Lippen lecken nach … – предвкушать что-л. Du hast sieben Jahre nach mir geseufzt. Aber ich stand, durstig nach einem Wort.

10.4 Nach указывает на порядок следования лиц, предметов или событий друг за другом, например: folgen nach – следовать за кем-л., чем-л.; einer nach dem anderen – один за другим; Blume nach Blume – постепенно. Предлог nach не подразумевает непосредственного следования лиц или предметов одного за другим, допуская любой интервал, чем и отличается от предлога hinter, предполагающего минимальный интервал.

Der Castro ging durch das Tor, ihm nach seine Bewaffneten, ihnen nach die Menge. Er sah langsam einen nach dem anderen die drei Männer an.

10.5 Следование в пространстве применимо и ко времени. Здесь nach показывает, что одно действие происходит после другого, совершившегося раньше, вслед за каким-л. событием или же по истечении определенного срока. Здесь nach не предполагает непосредственного примыкания одного действия к другому, промежуток между действиями может быть неограниченной величины : 100 Jahre nach seinem Geburtstag – 100 лет со дня его рождения; nach Ablauf (Abgang) – по истечении; nach der Ankunft – по прибытии. Nach употребляется также, когда речь идет о действии, законченном к моменту речи, и здесь предлог nach заменяется предлогом in крайне редко.

Nach einem braven Arbeitstag hatte er sein Bett besetzt gefunden. Nach kurzem Zögern ging er hinaus. Nach den ersten Worten erkannte sie ihren alten Freund.

10.6 Понятие следования проявляется в выполнении работы по какому-л. образцу, копирование с оригинала, в названии лиц и явлений чьим-л. именем, в поведении согласно установленным нормам, правилам и законам. Kopieren – копировать (с оригинала); malen, zeichnen – рисовать, чертить (с оригинала, натуры); machen – делать по образцу; heißen – называться чьим-л. именем; (be)nennen – называть чьим-л. именем; nach Art – по образцу, на манер; nach russischer Art – на русский лад; nach Wunsch, nach Belieben – по желанию; nach Ihrem Belieben – как Вам угодно; der Reihe nach – по очереди; nach der Ordnung – по порядку; nach Beschreibungen – по описаниям; nach dem Hörensagen – по наслышке; nach Marx – (по) согласно Марксу.

Er malte die Familie nach Bildern oder nach Beschreibungen.

Handeln, verfahren – действовать, поступать сообразно с чем-л.; nach Befehl – по приказу; nach Gesetz – по закону; nach Regeln – по правилам; nach der Mode – по моде.

Sie waren stets nach der neuesten Mode gekleidet.

10.7 С помощью предлога nach обнаруживается сходство предметов и явлений с другими предметами и явлениями.

Aussehen, arten – походить на кого-л., что-л.; es sieht nach … – это похоже на …; riechen – пахнуть чем-л.; stinken – вонять; duften – благоухать; schmecken – иметь (при)вкус чего-л.; nach Puschkin – в стиле Пушкина (напоминая Пушкина); nach Repin – в стиле (духе) Репина; nach der Melodie – на мотив.

Die Luft stank nach Verrat. Der Quark schmekt nach Pfefferminz.

10.8 Из предыдущей функции вытекает функция указания на измерения и оценку предметов и явлений по каким-л. категориям и эталонам.

Messen – мерить чем-л.; schätzen, (be)werten – оценивать по чему-л.; bezahlen – оплачивать согласно чему-л.; der Länge nach – по длине; der Höhe nach – по высоте; nach Elle – (мерить) локтями; nach Maßstab – масштабом; nach Lineal – линейкой; nach Recht – по праву; nach Pflicht – по долгу; nach Verdienst – по заслугам; nach Leistung – согласно успехам; dem Werte nach – по ценности; der Zahl nach – по численности; dem Wesen nach – по внутреннему содержанию: Der Krieg ist seinem Wesen nach ein Übel. Dem Sinne nach – по смыслу; dem Beruf nach – по профессии.




В категорию сайта "Наука и образование"

ВИНЕГРЕТ.РУ - Обо всем понемногу. ГЛАВНАЯ