Предлоги немецкого языка. Предлог für подробно с комментариями и примерами.

Преобладающей функцией предлога für в современном немецком языке является передача отношений цели и причины, которые ввиду их близости часто переплетаются.

7.1 Предлог für указывает прежде всего на цель действия или на предмет или лицо, в интересах которого совершается действие, и одновременно на интерес деятеля. Целевые отношения передаются также с предлогами zu, nach, um, auf, wegen. В сочетаемости für и zu наблюдаются частые параллели. При словах слева, передающих передвижение, употребляется только zu: zum Fest fahren. Если действие совершается на пользу какому-л. лицу, то возможен только предлог für: etwas für jemanden kaufen. Если слова справа обозначают предмет неодушевленный, то употребляется преимущественно zu: etwas zu Mittagessen bringen; однако в данном примере возможен и предлог für. Die Wege waren gut gehalten für des Königs Jagd. Für ihn geschieht es. Ich ging für ihn Bier holen.

7.2 Предлог für передает понятия полезности, пригодности, подготовленности, приспособленности, значимости, целесообразности, достаточности для выполнения определенных операций или для удовлетворения запросов заинтересованного лица. C für употребляются также слова со значением способности воспринимать окружающий мир. В рядах а, б и д возможно употребить предлог zu.

а) sich eignen, gelten - годиться для кого-л., чего-л.; passen - подходить; es passt für … - это подходит для …; б) anwenden, verwenden - применять для чего-л., кого-л.; gebrauchen - употреблять; ausnutzen, benutzen - использовать; Brauchbarkeit - пригодность для кого-л., чего-л.; в) geeignet, brauchbar - пригодный для чего-л.; passend, von Nutzen (nützlich) - подходящий, полезный; г) gut, schlecht - хороший, плохой для кого-л., чего-л.; günstig - благоприятный; д) (sich) vorbereiten - готовить(ся) к чему-л.; bereit - готовый к чему-л.; (aus)rusten - снаряжать для чего-л.; е) bedeuten - значить для кого-л., чего-л.; ж) Sinn - понимание чего-л.; Gefühl, Geschmack - чутье, вкус к чему-л.; з) begreiflich, fassbar - понятный для кого-л.; и) zu + качественное прилагательное: zu klug (stark и др.) - слишком умный (сильный) (для своего возраста).

7.3 Более частным случаем отношения цели является «назначение, функция» предмета, например: тетрадь для рисования, ваза для цветов и др. Предлог für употребляется также в названиях учреждений, периодических изданий, там, где в русском языке мы имеем согласованное определение или определение в родительном падеже, например: das Ministerium für Aussenhandel - министерство внешней торговли, die Zeitung für Politik - политическая газета. Сочетания с für могут характеризовать предмет с точки зрения его объема: die Flasche für 3 Liter - трехлитровая бутылка, der Autobus für 30 Personen - автобус на 30 пассажиров и т.п.

а) das Heft für Zeichnen - тетрадь для рисования; Creme für das Gesicht - крем для лица; б) Schule für dramatische Kunst - школа драматического искусства; das Tor für die Einfahrt der Wagen - ворота для въезда автомобилей; Minister für Finanzen - министр финансов.

7.4 С предлогом für употребляются слова, выражающие чувства, интересы, склонности, расположение к людям, вещам или занятиям, рвение, энтузиазм к чему-л. Чувства неприязни чаще всего выражаются с предлогом gegen.

а) Gefühl - чувство к кому-л.; Liebe - любовь к кому-л., чему-л.; Freude - радость за кого-л., что-л.; Schwäche - слабость; б) brennen - пылать любовью к кому-л.; schwärmen - грезить кем-л., чем-л.; в) Exaltation, Glut, Elan - восторг, пыл, порыв к чему-л.; г) warm werden - проникнуться к кому-л. теплотой; Achtung empfinden - питать уважение к кому-л; д) gewinnen - склонить к чему-л.; е) sich interessieren; Interesse - интерес к чему-л.; ж) absterben - становиться равнодушным к кому-л., чему-л.; kein Ohr haben - быть безразличным к кому-л., чему-л.

7.5 Логическим развитием понятий, заложенных в словах, приведенных в предыдущем разделе, является понятие беспокойства, заботы, ходатайства, хлопот и поручительства за кого-л.

а) Sorge - забота о ком-л., чем-л.; denken - думать, беспокоиться о ком-л., чем-л.; Fürsprache - ходатайство; sich verwenden - ходатайствовать за кого-л.; beten - молиться за кого-л.; ein gutes Wort einlegen - замолвить словечко за кого-л.; в) bürgen - ручаться; seine Hand ins Feuer legen - ручаться головой; einstehen - отвечать за кого-л.; zeugen - давать показания в чью-л. пользу; einer für alle - один за всех; alle für einen Mann - все за одного; Gewähr leisten - гарантировать.

7.6 Предлог für употребляется со словами, обозначающими понятия борьбы, активного выступления за что-л., соревнования, конкуренции, а также поддержки в этих действиях.

а) kämpfen (тж. um), ringen (тж. um) - бороться за что-л.; sich schlagen, fechten, streiten; Krieg, Gefecht, Bewegung и др.; б) konkurrieren - конкурировать ради чего-л.; im Wettbewerb stehen - соревноваться; в) stimmen - голосовать за кого-л.; seine Stimme abgeben - отдать свой голос за кого-л., за что-л.; г) eintreten - выступать, вступиться за кого-л.; Partei nehmen - вставать на сторону кого-л.; д) durchs Feuer gehen - идти в огонь и воду за кого-л.; den Kopf müssen lassen - поплатиться головой за кого-л., что-л.; sterben - умирать за кого-л., что-л.

7.7 Употребляется со словами коммерческого обихода и передает отношение компенсации с оттенком цели, ибо потребитель стремится приобрести товар или получить услуги за какой-нибудь эквивалент (деньги, натуру, услуга за услугу), а продающий предоставляет их потребителю за этот эквивалент. В этой же роли, но с иными оттенками, применимы предлоги zu, um, auf, gegen.

а) kaufen - покупать за какую-л. сумму; bestellen - заказать (на какую-л. сумму); bitten - просить (взамен чего-л., за какую-л. цену); б) zahlen - платить за что-л.; в) Preis - цена за (на) что-л.; Geld, Honorar - деньги, гонорар за что-л.; г) wechseln, tauschen - обменивать на что-л.; д) arbeiten, dienen - работать, служить (за какую-л. сумму); е) fürs Geld - за деньги; für ein Spottgeld - за бесценок; für nichts - даром; für jeden Preis - любой ценой.

7.8 Предлог für употребляется со словами, передающими понятие возмещения за моральный ущерб или за материальные убытки. Это возмещение может выражаться, с одной стороны, в форме извинения и сожаления, благодарности и награды, а также материальной компенсации, с другой стороны, в форме наказания (общественного, административного). В данной функции употребителен также предлог wegen, но он более тяжеловесен и встречается в основном в официальных документах.

а) sich entschuldigen - извиняться за кого-л., что-л.; danken - благодарить за что-л.; Dank, auszeichnen - награждать; bezahlen, zahlen; б) strafen, (sich) rächen - наказать, отомстить за что-л. Передает также понятие «замещения» в выражениях «выполнять какие-л. обязанности за других (работать за двоих, платить за товарища)» и «принимать кого-л. или что-л. по незнанию или умышленно за кого-л. или что-л.».

а) arbeiten - работать за кого-л.; Ersatz - замена кого-л., чего-л.; einspringen - (быстро) заменить кого-л. (на работе); б) zahlen, auslegen - платить за кого-л. (в долг); в) reden, sprechen - говорить за кого-л.; г) halten - считать кем-л., чем-л; nehmen - принимать за кого-л.; erklären - объявлять кем-л., чем-л.; ausgeben - выдавать за кого-л., что-л.; gelten - слыть кем-л.; д) für bar, für bare Münze nehmen - принимать за чистую монету.

7.9 Во временной функции предлог für иногда совпадает с auf, über, während, durch. Особенность für в том, что он указывает на промежуток времени, предназначаемый для какого-л. действия. При действиях в прошедшем времени für показывает протяженность действия или состояния, т.е. указывает, как долго длится действие, тогда как während регистрирует действие в пределах определенного периода времени, отмечая, во время чего совершается действие. Für употребляется и для выражения понятия «к определенному сроку» при приготовлении к какому-л. действию.

7.10 Предлог für указывает на причину действия, которая передается многими предлогами : wegen, vor, durch, zu, gegen. Предлоги für и zu чаще встречаются со словами, выражающими довод, основание, повод, мотив, побуждение и т.д. Несмотря на отсутствие четкой разграниченности между zu и für в этой функции, zu употребляется с указанными ниже словами чаще, чем für.

а) Ursache, Grund - причина, основание для чего-л.; Anlaß - повод; б) Stimuls, Voraussetzung, Antrieb - стимул, предпосылка, побуждение к чему-л.; в) Fall - случай для чего-л.; Gelegenheit; Aussicht - виды, перспективы на что-л.; г) Signal - сигнал для чего-л.; Zeichen, Wink - знак.

7.11 В силу динамичности своего исконного значения ( furi «перед - вперед - вперед к …») предлог für показывает непосредственное следование одного предмета за другим, подчеркивая непрерывность совершения действия, например: Tag für Tag - день за днем, Schritt für Schritt - шаг за шагом, Stunde für Stunde - час за часом.




В категорию сайта "Наука и образование"

ВИНЕГРЕТ.РУ - Обо всем понемногу. ГЛАВНАЯ