Предлоги немецкого языка. Немецкий предлог auf подробно.

Комментарии и примеры употребления предлога auf.

2.1.1 Основной обстоятельственной функцией предлога auf является указание на место или площадь, представляющую собой горизонтальную поверхность, на которой происходит действие: на земле, на сцене, на столе и др. Появившись в языке позже an, указывающего на любую поверхность, auf перенял у an функцию указания на горизонтальную поверхность. Однако употребление обоих предлогов перекрещивается. Их равноправность демонстрирует пример: Ich kam an die Stelle, auf der ich mein Volumen ausgeliefert hatte. Auf конкурирует с an при указании на вертикальную поверхность. Несмотря на перекрещивание значений предлогов an и auf, существуют следующие тенденции: на горизонтальную поверхность чаще указывает auf, на вертикальную - an, на крайнюю линию или точку - чаще an, в переносном смысле только an.

Горизонтальная поверхность: auf dem Sofa - на софе; … , daß er eine Karte auf der Fensterbank niederlegte. Da fand ich einige Leute mit Mützen auf dem Kopfe. Вертикальная поверхность: Persicke stand, der Schweiß auf der Stirne; … auf den kalten Wänden; … auf den Wangen. Крайняя линия или точка. Здесь auf конкурирует с an. Auf der Spitze des Messers; auf dem Rande der Schute; auf der Grenze der Wirklichkeit; auf unserem Ufer.

Употребление предлога немецкого языка Auf с Dativ.

2.1.2 Поверхность, на которой происходит действие, может иметь реальные или воображаемые границы (комната, банк, коридор, театр и др.). Со словами такого типа может употребляться auf, однако лучше употребить предлог in. В этом случае понятия, передаваемые этими словами, воспринимаются не как площади, а как объемы. Местонахождение дома, проживание на какой-л. улице передается только с предлогом in. Со словами, называющими учреждения, употребляются auf+Dativ и an+Dativ, когда речь идет именно об учреждении, а не о здании, в котором работает определенный штат служащих. Анализ примеров показал, что an и auf здесь равноправны. Auf указывает на род деятельности и на участие в каком-л. мероприятии, если оно дает представление только о площади. Однако если мероприятие мыслится объемно, то употребля-ется предлог in.

а) auf dem Zimmer (Korridor, der Straße) - в комнате (коридоре, на улице); б) auf der Universität (der Redaktion) - в университете, в редакции; auf der Bank - в банке; auf der Station - на станции; в) auf der Versammlung, auf der Ausverkauf - на собрании, на распродаже; auf der Konsultation - на консультации. Полное равноправие с auf в употреблении со словами всех рядов (а, б, в) обнаруживает предлог in.

2.1.3 Предмет, имея на своей верхней поверхности другой предмет, служит ему опорой, фундаментом, базой. В переносном смысле опорой могут быть принципы, убеждения, воззрения. Это отношение передается с auf. С глаголами (sich) stützen, sich gründen, aufbauen предлог auf употребляется еще и с винительным падежом. При этом никакого различия в значении не наблюдается у глаголов (sich) stützen и sich gründen; глагол aufbauen, однако, при употреблении с auf и винительным падежом получает значение расчета, надежды и попадает в один ряд с такими глаголами, как anlegen - рассчитывать на кого-л., что-л., hoffen, harren - надеяться и т.п.

а) lasten - лежать бременем на ком-л.; б) basieren, begründen - базировать на чем-л., обосновать чем-л.; в) bestehen - настаивать на чем-л.; д) auf Grund - на основе чего-л.; auf Prinzip - на принципе; auf Gesinnung - на воззрении.

2.1.4 Также auf может указывать на орудие. Эта функция для auf не типична, и его закономерное употребление ограничивается словами справа, обозначающими предметы, которые можно рассматривать орудием только в случае, когда действие происходит на их поверхности, т.е. когда они одновременно служат и некоторой опорой (на плите, на костре). В других случаях auf можно заменить an. Выражение «играть на каком-л. музыкальном инструменте» передается без предлога, однако если глагол передает негативную оценку исполнения или называется определенный инструмент (но не вид инструмента), то с названиями музыкальных инструментов употребляется auf.

а) auf dem Herd - на плите; auf dem Feuer - на огне; auf der Maschine - на машине. Der Hammel briet auf dem Feuer aus Zederholz.; б) auf dem Klavier klimpern - бренчать на пианино; auf der Geige kratzen - пиликать на скрипке и др.

Предлог немецкого языка auf с Akkusativ.

2.2.1 С помощью auf можно передать движение к занятию предметом положений, которые демонстрируются выше в 2.1.1 и в 2.1.2, т.е. движение к горизонтальной поверхности вплоть до соприкосновения с ней. Здесь auf соответствует «на», «в».

Schweiß trat auf seine Stirn. Er rutschte auf den Boden. Sie gab ihm einen Kuß auf die Backe. Mehrmals nahm er ihn mit auf die Jagd; … auf die Reise - в поездку.

2.2.2 Понятие опоры, базы, фундамента может представляться переносно в понятиях надежды, расчета, доверия, веры.

а) hoffen, warten - надеяться на кого-л., на что-л., ждать кого-л., чего-л.; б) sich verlassen - полагаться на кого-л., что-л.; в) schwören - клясться в чем-л.; auf mein Gewissen! - клянусь совестью; г) wetten - спорить на что-л. Глаголы denken и glauben употребляются с an и auf: denken an - думать о ком-л., чем-л., иметь в мыслях кого-л., что-л.; denken auf - думать о чем-л., замышлять что-л.; glauben an - верить, веровать в кого-л., что-л.; glauben auf - верить, доверяться кому-л.

2.2.3 Auf указывает на соответствие между предметами или действиями, т. к. эквивалентный предмет или действие можно рассматривать как основу, на которой происходит торговая операция или сделка, обмен любезностями, наказание или поощрение. Более широко в данной функции употребляется предлог für.

In den ersten Tagen hatte er sich auf seine Marken wenigstens noch ab und zu Brot geholt. Die Veranstaltung des Festabends geht auf Kosten des Betriebes. Er wußte, daß auf die beste Lösung dieser Aufgabe ein Preis gesetzt war.

2.2.4 Действие, имевшее место раньше какого-л. другого, может рассматриваться как предпосылка (основа) для совершения другого действия. Речь идет о следовании одного действия или предмета за другим и, в более узком плане, о реакции на действие, обстоятельства, условные знаки. Слова справа от глагола folgen, вводящего ряд а) и передающего любое следование действий и предметов друг за другом, могут стоять в дательном падеже без предлога, чем подчеркивается более непосредственное следование, более тесное (nachfolgen, nachgehen). Предлог auf является единственным предлогом, выполняющим эту функцию, и поэтому круг слов, употребляющихся с auf в этой функции, очень широк.

а) folgen (kommen, gehen) - следовать за кем-л., чем-л. Schlag auf Schlag - удар за ударом; Welle auf Welle - волна за волной; б) herausgeben - давать сдачу (о деньгах); Abgabe - сдача с чего-л; в) reagieren - реагировать на что-л.; Reaktion - реакция на что-л.; antworten, erwidern (entgegnen), sagen, erzählen - отвечать, возражать, сказать, рассказать в ответ на что-л.; г) beissen - клевать (о рыбе) (на приманку); eingehen - идти, соглашаться на что-л.; д) schreien - кричать в ответ на что-л.; е) beginnen, anfangen - начинать(ся) по какому-л. сигналу; ж) auf Veranlassung - из побуждения; auf Signal - по сигналу; auf Wink - по кивку; auf Zeichen - по знаку; auf ersten Ruf - по первому зову; auf Pfiff - по свисту; auf Sicht - по предъявлении (векселя); auf Geschrei (Ruf, Klopfen) - (реакция) на крик (зов, стук); auf Telegramm, Brief - (ответ) на телеграмму, письмо. Eingabe folgte auf Eingabe. Schliesslich, auf das Rufen des Dieners, kam ein Mann. з) auf Einladung - по приглашению; и) auf Rat - по совету; к) auf Ihre Bitte hin - в ответ на Вашу просьбу; auf Wunsch ( Befehl ) - по желанию (приказу); л) auf Bestellung - по заказу.

2.2.5 Примеры данного раздела передают также реакцию человека на события, действия. Они выделены в особый раздел, т.к. реакция, выражаемая словами, имеет негативный характер (подозрение, злоба, негодование, ненависть, брань и т.п.). Auf употребляется с этими словами наряду с über (типичное употребление), gegen, wider, mit.

Er war sehr ärgerlich auf mich. Anna war böse auf diese Weisheit. Er war da, … gequält von seinem Haß auf die Persickes. Er war wütend auf ihn! Seine Belegschaft schimpft ein auf ihn. Ein Fluch auf den Krieg.

2.2.6 Auf используется для обозначения направления. Слова с auf в этой функции можно разделить на ряды, которые объединяют более частные значения направления: движение или другое действие в каком-л. направлении, указание определенного курса (направления), приближение, целенаправленность без указания на достижение цели.

а) richten, lenken, steuern - направлять на что-л.; wenden - поворачивать; sich einrichten - настраиваться на что-л.; etwas auf sich nehmen - принимать на свой счет; anwenden - применять к чему-л.; б) den Kurs halten - держать курс на что-л.; zulaufen, zuziehen - подбегать, направ-ляться к кому-л., чему-л.; zustürzen - бросаться навстречу кому-л. Deine Arbeit ist darauf gerichtet, dass … Die Kolonne nimmt Kurs auf Heim. Der Wind ist umgelaufen auf Nord. Mehrere Menschen bewegten sich auf uns zu. в) sehen, schauen - смотреть на кого-л., что-л.; hinaushorchen - прислушиваться в каком-л. направлении; г) (hinaus)gehen - выходить (об окнах, комнате : в сад, на улицу); д) dringen - проникать, добираться до чего-л.; е) zielen, schiessen (feuern, Feuer geben) - метиться, стрелять в кого-л., что-л.

2.2.7 Отношение «направления» перерастает в отношение «указания, ссылки, намека», а также создает семантическую основу для передачи понятий, как : «заводить разговор о каких-л. событиях или людях, вспоминать о них, производить впечатление или оказывать влияние на кого-л.».

а) zeigen, weisen - указывать на кого-л., что-л.; б) verweisen - ссылаться на кого-л., что-л.; в) sich erinnern, sich besinnen - вспоминать о ком-л., чем-л.; г) einen Wink geben, an(deuten) - намекать на кого-л., что-л.; Eindruck machen - производить впечатление на кого-л.; д) (hin)wirken - воздействовать на кого-л.; Einfluss haben - влиять на кого-л., что-л.; sich übertragen - передаваться кому-л. (о привычке).

2.2.8 Предыдущее отношение «указания и ссылки» расширяется в понятие «обращать на кого-л. или что-л. внимание, придавать чему-л. значение».

а) horchen - прислушаться к (совету, мнению); б) achten, sein Augenmerk richten (wenden), die Aufmerksamkeit richten - обращать внимание на кого-л., что-л.; gespannt sein - с нетерпением ждать чего-л.; в) jemanden aufmerksam machen - обращать чье-л. внимание на кого-л., что-л.; г) halten, geben, Gewicht legen - придавать значение чему-л.; grossen Wert legen, viel auf etwas geben - придавать большое значение чему-л.; д) stolz sein - гордиться кем-л., чем-л.; Stolz - гордость за кого-л., что-л.; е) trinken - пить за кого-л., что-л.; ж) (sich) vorbereiten - готовить (ся) к чему-л. Horch auf mich, mein Sohn, und lüge nicht.

2.2.9 Выражает понятия притязания на что-л., жажды чего-л., аппетита на что-л., желания обладать чем-л. Такую же функцию выполняет предлог nach, который может употребляться со многими словами нижеприведенных рядов. Отказ от владения чем-л. передается также с auf.

а) sich kaprizieren - упорно настаивать на чем-л.; einen Anspruch erheben (machen, stellen) - притязать на что-л.; Anspruch, Prätension - претензия, заявка на что-л.; б) verrückt werden - помешаться на чем-л.; (be)gierig (также nach) - жадный до чего-л.; Gier - жадность до чего-л.; в) Lust haben - хотеть чего-л.; Durst - жажда чего-л.; г) sich spitzen - настроиться, рассчитывать на что-л.; д) jagen (также nach) - охотиться на кого-л.; Jagd - охота на кого-л.; е) Neugier(de) - любопытство к кому-л., чему-л.; ж) Eifersucht - ревность к кому-л.; з) (An)recht - право, полномочие на что-л.; das Recht auf Arbeit - право на труд; и) verzichten, resignieren - отказываться от чего-л.

2.2.10 Передает (как и in, gegen, an, vor, unter) как нечаянное, так и преднамеренное столкновение (удар или стук в дверь). Здесь акцентируется удар (столкновение) с верхней горизонтальной поверхностью предмета. В случаях, не дающих представления о горизонтальной поверхности, употребляется an. Употребление auf не распространилось на понятия «нападения, посягательства», т.к. это значение предполагает концентрацию, сосредоточенность усилий на объекте, что передается с an. Поэтому auf употребляется редко в этой функции.

а) (an)stoßen - натолкнуться, удариться обо что-л.; schlagen - бить по чему-л. (по столу); б) losgehen, losfahren - ринуться на кого-л.; (sich) stürzen - бросаться, устремляться; в) Angriff - нападение, Anschlag - покушение, Sturm - штурм чего-л.; Endlich stieß er auf etwas Hartes. Er klopfte dem Pastor auf die Schulter. Das war Anschlag auf meine Ehre.

2.2.11 Понятие «местонахождения на горизонтальной поверхности предмета» эволюционирует в понятие уровня, меры, степени. В отличие от um, который указывает только на часть какого-л. количества, которая прибавляется к уже имеющейся величине, предлог auf показывает уровень или степень, например: um vieles - на много; auf das Doppelte - в два раза.

а) steigern, bringen - повышать, доводить до какого-л. уровня, до какой-л. суммы; б) zurück sein, nachbleiben - отставать (на сколько-нибудь); в) (ab)kürzen - укорачивать до какой-л. длины; г) enden - оканчиваться на что-л., чем-л.; dieses Wort endet auf «d»; д) festlegen, bestimmen - определять, устанавливать какое-л. количество; die Klassenstarke wurde auf 30 Schuler festgelegt; е) auf drei Kilometer - на три километра (в окружности, впереди); auf Schußweite - на дальность выстрела; ж) pünktlich - пунктуальный (до минуты); genau - точный (до какой-л. степени); auf ein Haar - точь-в-точь; з) aufs höchste - в высшей степени; и) untersuchen, prüfen - осматривать, проверять (с целью выявления чего-л.).

2.2.12 Auf показывает, каким образом совершается действие.

а) auf irgendwelche Art (Weise) - каким-л. способом (образом); auf eigene (nach seiner) Art - по-своему; б) auf deutsch (russisch) - по-немецки (по-русски).

2.2.13 При обозначении времени auf повторяет свои конкретно-пространственные функции : 1) временной период, в течение которого совершается действие (= площади, на которой происходит действие) (см. ряд а); однако более широко со словами ряда а) употребляется предлог für; 2) точка во времени (= точке в пространстве) (см. ряд б); 3) направление во времени (= направлению в пространстве) : движение часовой стрелки к полному часу, в выражениях «в ночь на …», «со дня на день» (см. ряд в); однако чаще в данной функции выступает предлог zu; 4) следование во времени (= следованию в пространстве) (см. ряд г); часто здесь употребляется darauf, указывающее на срок, истекший с момента совершения предыдущего действия.

а) auf Minute - на минуту; auf eine Stunde - на час; auf ewig - на вечно; б) bestimmen - назначать на какое-л. время; vertagen - переносить (на какой-л. срок); auf Wiedersehen - до свидания; den Wecker auf … stellen - ставить будильник на какой-л. час; в) es geht auf elf - одиннадцатый час; ein Viertel auf sechs - четверть шестого; in der Nacht auf den 20 Oktober - в ночь на 20-тое октября; г) den Tag darauf - на следующий день; Punkt acht Uhr auf den Glockenschlag - ровно в 8 часов за последним ударом; bald darauf - вскоре (затем).

********************************************************************************************************************************************

!!! СЕКС-ЗНАКОМСТВА - ЛУЧШИЕ ВО ВСЁМ ИНТЕРНЕТЕ! - ВЫБОРКА! ЗАХОДИ !!!

********************************************************************************************************************************************

В категорию сайта "Наука и образование"

ВИНЕГРЕТ.РУ - Обо всем понемногу. ГЛАВНАЯ